第(2/3)页 “没事吧保尔?”一个金发俄罗斯制服大妞香喷喷地冲了进来。 这是达达莎少校,暂时还没有对关山下手,也是暂时还没有心理阴影的那个。 “这么多汗?你这是……”达达莎疑惑地看看关山,又看看Maja。 “哦,关山这边……”Maja冷冷地看着达达莎,轻轻用身体挡住这个俄罗斯大妞试图凑上来摸额头测体温的意图,轻描淡写地说道:“刚刚我告诉他,德军全身而退,他的方案基本没有发挥作用,关山他有点生气……” “哦……”达达莎不动声色地换了个路线,凑过来轻轻摸了一把关山的脸,柔声说道:“千万不要自责,保尔,这完全不是你的问题……哎呀,你好像是有点发烧?走走走,去医务室,这位盟军同志……你帮我一起架着保尔同志!” Maja犹豫了一下,不情不愿地架起了关山的另一支胳膊。 门口跟着达达莎跑上来的两个卫兵坏笑着相互挤眉弄眼地笑着。 (三) 左右两种不同的香型,关山没有挣扎,但他也没有沉溺在香味中,他的脑袋仍然在高速运作着,刚刚那个“宏大叙事”,关山接着思考了下去。 还是那个句子,基于规则的协议。 这个事情但是在东方大国是个非常冷门的新闻,也没有做特别的解读。 虽然这个《新大西洋宪章》里隐晦地指出,英美要“We commit to working closely with all partners who share our democratic values and to countering the efforts of those who seek to undermine our alliances and institutions。” (我们承诺与分享我们民主价值观的所有合作伙伴密切合作,并反击那些试图破坏我们联盟和机构的人的努力。) “who seek to undermine”这个句式里面两个单词很有讲究。 “seek”的语意语境是,谋求,试图实现。 并不是已经在进行,已经发生,已经实锤。只是说判断你有这个“意图”。 “undermine”的语意语境是,侵蚀XXXX的基础,在XXXX之下挖洞挖隧道。 并不是说已经造成了破坏,已经有什么证据。 类似于“千里之堤,毁于蚁穴”的意思。 遮遮掩掩,支支吾吾,字里行间里透露着一个意思。 我!要!办!你! 协议签订一个月之后,波罗的海小国立陶宛突然暴走, 6月10号到7月10号,恰好一个月时间。 而在此期间,某东方大国正在办一个百年庆典的大仪式。 第(2/3)页